>> atelier of  skulpture >> modulorbeat

>> home

01:about   02:input    03:first step   04:analysis   05:design part   |  contact   |  home

02: input

Während des Workshops hatten die Teilnehmer die Möglichkeit, verschiedene Informationen, Inspirationen und Erlebnisse zu sammeln. Die Studenten haben drei Texte gelesen: einen Text über die Sprache der Architektur, derer sich Architekten bedienen,* eine literarische Interpretation der modernistischen Architektur** und ein Text/ Wörterbuch von Begriffen, die mit dem Lesen eines Texts von Baudrilliard verbunden sind.***
Das "Nowa Huta Manual" - die Master Thesis von Marc Guennewig und Fabian Holst - wurde vorgestellt, dessen wichtigster Teil eine vertiefte Analyse von Nowa Huta ist. DieArbeit zeigt eine kreative Verwendung der Methode von K. Lynch.

 

02: input

W czasie warsztatów uczestnikom umożliwiono zebranie różnorodnych informacji, inspiracji i doświadczeń.
Uczestnicy warsztatów przeczytali trzy teksty: tekst dotyczący języka architektury, którym posługują się architekci*; literacką interpretację przeżycia architektury modernistycznej**; tekst/ słownik pojęć wynikających z interpretacji tekstu.***
Zaprezentowano pracę dyplomową "Nowa Huta Manual" Marca Günnewiga i Fabiana Holsta, której znaczącą częścią jest wnikliwa analiza urbanistyczna – twórcze zastosowanie metody Lyncha.

Während des Workshops gab es eine Reihe von Vorlesungen: Prof. S. Juchnowicz präsentierte den Blick des Verfassers auf das städtebauliche Konzept des alten Teils von Nowa Huta; Dr. P. Winskowski zeigte das Erlebnis der Kunstwerke und der Architektur als einen Prozess der Täuschung/ Erklärung/ Interpretation, Dr. E. Chrzanowska stellte die linguistische Denkweisen über den Raum vor und Prof. M. P. Markowski fragte, ob die Kommunikation möglich sei. Man thematisierte auch das Problem der Übersetzung: das Übersetzen des polnischen Textes ("Ferdydurke") und dessen deutsche Version auf das Englische machte auf das Unübersetzbare aufmerksam.
Die Teilnehmer nahmen auch in einer Exkursion zum Nowa Huta und Stahlwerk teil. Die Exkursionsführer waren Personen, die eine persönlichen Beziehung zur Stadt haben.

*Adrian Forty, "Words and Buildings"
** Witold Gombrowicz, "Ferdydurke"
*** Michał P. Markowski, "Baudrilliard: słownik"

 

W czasie warsztatów miała miejsce seria wykładów: prof. S.Juchnowicz przedstawił autorską prezentację koncepcji urbanistycznej starej części Nowej Huty; dr P. Winskowski przedstawił przeżywanie dzieł sztuki i architektury jako proces zmylania/ wyjaśniania/ interpretacji; dr E. Chrzanowska mówiła o koncepcjach przestrzeni rozważanych przez językoznawstwo a prof. M. P. Markowski pytał, czy komunikacja jest możliwa. Wykonano także ćwiczenie dotyczące przekładu: przekładanie polskiej wersji Ferdydurke i jej niemieckiego tłumaczenia na język angielski, będące doświadczenie nieprzekładalnego obszaru Gombrowiczowskiej prozy.
Uczestnicy warsztatów odbyli wycieczkę po Nowej Hucie i po kombinacie. Przewodnikami były osoby osobiście związane z Nową Hutą.

*Adrian Forty, "Words and Buildings"
** Witold Gombrowicz, "Ferdydurke"
*** Michał P. Markowski, "Baudrilliard: słownik"