|
02: input
Während des Workshops hatten die Teilnehmer die Möglichkeit,
verschiedene Informationen, Inspirationen und Erlebnisse
zu sammeln. Die Studenten haben drei Texte gelesen:
einen Text über die Sprache der Architektur, derer sich
Architekten bedienen,* eine literarische Interpretation
der modernistischen Architektur** und ein Text/ Wörterbuch
von Begriffen, die mit dem Lesen eines Texts von Baudrilliard
verbunden sind.***
Das "Nowa Huta Manual" - die Master Thesis
von Marc Guennewig und Fabian Holst - wurde vorgestellt,
dessen wichtigster Teil eine vertiefte Analyse von Nowa
Huta ist. DieArbeit zeigt eine kreative Verwendung der
Methode von K. Lynch.
|
|
02: input
W czasie warsztatów uczestnikom umożliwiono zebranie
różnorodnych informacji, inspiracji i doświadczeń.
Uczestnicy warsztatów przeczytali trzy teksty: tekst
dotyczący języka architektury, którym posługują się
architekci*; literacką interpretację przeżycia architektury
modernistycznej**; tekst/ słownik pojęć wynikających
z interpretacji tekstu.***
Zaprezentowano pracę dyplomową "Nowa Huta Manual"
Marca Günnewiga i Fabiana Holsta, której znaczącą częścią
jest wnikliwa analiza urbanistyczna twórcze zastosowanie
metody Lyncha.
|
|
Während des Workshops gab es eine Reihe von Vorlesungen:
Prof. S. Juchnowicz präsentierte den Blick des Verfassers
auf das städtebauliche Konzept des alten Teils von Nowa
Huta; Dr. P. Winskowski zeigte das Erlebnis der Kunstwerke
und der Architektur als einen Prozess der Täuschung/
Erklärung/ Interpretation, Dr. E. Chrzanowska stellte
die linguistische Denkweisen über den Raum vor und Prof.
M. P. Markowski fragte, ob die Kommunikation möglich
sei. Man thematisierte auch das Problem der Übersetzung:
das Übersetzen des polnischen Textes ("Ferdydurke")
und dessen deutsche Version auf das Englische machte
auf das Unübersetzbare aufmerksam.
Die Teilnehmer nahmen auch in einer Exkursion zum Nowa
Huta und Stahlwerk teil. Die Exkursionsführer waren
Personen, die eine persönlichen Beziehung zur Stadt
haben.
*Adrian Forty, "Words and Buildings"
** Witold Gombrowicz, "Ferdydurke"
*** Michał P. Markowski, "Baudrilliard: słownik"
|
|
W czasie warsztatów miała miejsce seria wykładów: prof.
S.Juchnowicz przedstawił autorską prezentację koncepcji
urbanistycznej starej części Nowej Huty; dr P. Winskowski
przedstawił przeżywanie dzieł sztuki i architektury
jako proces zmylania/ wyjaśniania/ interpretacji; dr
E. Chrzanowska mówiła o koncepcjach przestrzeni rozważanych
przez językoznawstwo a prof. M. P. Markowski pytał,
czy komunikacja jest możliwa. Wykonano także ćwiczenie
dotyczące przekładu: przekładanie polskiej wersji Ferdydurke
i jej niemieckiego tłumaczenia na język angielski, będące
doświadczenie nieprzekładalnego obszaru Gombrowiczowskiej
prozy.
Uczestnicy warsztatów odbyli wycieczkę po Nowej Hucie
i po kombinacie. Przewodnikami były osoby osobiście
związane z Nową Hutą.
*Adrian Forty, "Words and Buildings"
** Witold Gombrowicz, "Ferdydurke"
*** Michał P. Markowski, "Baudrilliard: słownik"
|